サウンドオブミュージック(427)
———————————【427】 ——————————————
" Well, and ..." was alll he said.
Timidly I went over ; and all of a sudden there came
all the tears I hadn't found before.
" Th-they s-s-said I have to m-m-m-marry you-u ! "
Without a word he opend his arms wide. And, what
else could I do——with a wrenching sob I buried my face
on his shoulder. ...
—————————————(訳)———————————————
「えーと、それで ...」
それしか大佐は言いませんでした. 私は思い出してみました;
すると急に涙が込み上げてきました. こんなことって、今まで
になかった涙です.
「修道院のみなさまは、私があ、あなたとけっ結婚
するようにって.」
大佐は何も言わず、両腕を大きく開きました. そうすると
私は、ほかに何ができるでしょう—— すすり泣きながら
私は顔を大佐の肩にうずめました.
—————————————《語句》———————————————
timidly (副) おずおずしながら
went over (過去形)<go over
いろいろな意味があるのですが、ここでは
「思い出してみる、振り返ってみる」
wrenching (形) ねじるような
(激しいすすり泣き[sob]につながる)
sob (n) すすり泣き、むせび泣き