第1教室:『サウンドオブミュージック』(英語学習)

『サウンドオブミュージック』はマリア・フォン・トラップの自叙伝です.ご一緒に読みませんか?

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(721)


サウンドオブミュージック(721)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒

  
————————【721】——————————————

   What  could   we  possibly   say   against  it ?
There  was  nothing  wrong,  not  even  undignfied.
With   the  Vienna  Philharmonic  Orchestra,   we
would  be  in  the  best  company.  This  invitation
from  the  Chancellor  should  be  regarded  as  an
honour  instead  of  a  bother.    Again,  the  only
thing  against  it   was   that  we  didn't  want  to.
That   settled  it.    On  the  appointed  day   we  
stood   in  front  of   a   great  audience,   having 
been  introduced  by  the  Chancellor  himself,  and
sang.   The  applause  was  very  warm.   “ That  
was  something  entirely  different, ”   we   heard
all  through  the  evening. 
    
       
.—————————(訳)———————————————
                             
  その申し出に反対を唱えるなんて、いったいどうし
てできましょう?何も間違ったことではありませんで
したし、面目を失うわけでもありませんでした.ウィ
ーン・フィル・ハーモニー管弦楽団となら、私たちの
音楽はきっと最高のコラボとなることでしょう.この
総理大臣からの招待は「煩わしいもの」ものどころか
「名誉」とみるべきものだったのですから.再度振り
返れば、私たちが反対した理由はただ単に「出たくな
い」それだけでしたから.それで決まりました.その
期日に首相自らの紹介を受けて、私たちは大観衆の前
に立っていました.そして歌いました.とても暖かい
拍手を受けました.「これはまた毛並みのまるで違った
すごモノだ.」という絶賛の言葉を私たちは、一晩中受
けたのでした.


 
—————————⦅語句⦆——————————————
         
undignfied:(形) 威厳を欠いた、不体裁な
   威厳を欠くような       
Chancellor:大臣、オーストリアではこのように大文字
   で記すと「首相」を指すのだそうです.     
something:「ちょっとしたもの」が基本の訳語になる
  のですが、ここでは「凄い逸材」「超すごいやつ」
    の意味になります.つまり「なかなかのもの」と
    いう意味が膨れ上がって表現されています.
     愛媛県流にいえば「すごモノ」.訳もそうしておきます.