第1教室:『サウンドオブミュージック』(英語学習)

『サウンドオブミュージック』はマリア・フォン・トラップの自叙伝です.ご一緒に読みませんか?

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(615)

サウンドオブミュージック(615)


—————————【615】—————————————————

That put an end to our gay visits to the Staatsoper
and the Burgtheater.  Maria sent a telegram  to her 
father,  and he flew up on the day of the operation.   


——————————(訳)——————————————————

 そういうわけで、楽しいはずの私たちの国立オ
ペラ劇場とブルク劇場の訪問は終わった.マリア
は父親に電報を打ったので父は手術当日にすっ飛
んで来て姿を見せました.


.—————————⦅語彙⦆—————————————————
 
that put an end to ~ :それ(手術のこと)が~に終わり
    を告げた、~に幕を引いた、~終止符を打った
the Staatsoper:国立オペラ劇場         
the Burgtheater:ブルク劇場(ウィーンにあるオーストリ
    アの国立劇場、1741年創立、1746年国立となる)    
flew up:(過去形)すっ飛んできた 
    <fly up(自)すっ飛んでくる  
       fly: 飛行機で行く、飛ぶ;(比喩でも使われる
    ので必ずしも飛行機で来るわけではない.
    ここでは「すっ飛んで行く(来る)」の意味
   up は副詞で 「姿を見せる」の意味、ここでは
   fly の結果補語として機能していて、「すっ飛んで
   来て姿を見せた」
    

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(614)


サウンドオブミュージック(614)


—————————【614】—————————————————

  That first week in Vienna was lots of fun.  During the day
I was in a private clinic for the necessary tests to be made,
and in the evening we went to the opera or the theatre.  We
enjoyed ourselves thoroughly,  and I almost forgot what I was
in Vienna for,  until the doctor informed me that the tests 
showed it was kidney stones,  and an operation was unavoid-
able.  


——————————(訳)——————————————————

 ウィーンでの最初の週は愉快なことがたくさんありまし
た.昼間は必要な検査をしてもらうのにめ、ずっと診療所
にいましたが、夕方は私たちはオペラ、すなわち劇場へ出
かけたのでした.私たちは心ゆくまで楽しみました.それ
で、ついうっかり何しにウィーンまで来たのは忘れるとこ
ろでしたが、医者に検査の結果、腎臓結石だと教えられ、
そして手術が不可避だと言われてしまったのです.

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(613)


サウンドオブミュージック(613)


—————————【613】—————————————————

Upon my return home I went to Vienna.
  Maria came with me.  Since the very earliest times
when she had been convalescent and I her teacher, we 
had grown especially fond of each other.


——————————(訳)——————————————————

帰宅すると、すぐに私はウィーンに行きました.
 マリアと共でした.当に最初の段階から、マリア
が回復期に向かっていて、私がマリアの家庭教師だ
ったときから、私たちはお互いが大好きでした.


.—————————⦅語彙⦆—————————————————
         
Vienna:[viénə] ウィーン(オーストリアの首都)
    ドイツ語名はWien        
convalescent:(形) 快方に向かっている、回復期の

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(612)


サウンドオブミュージック(612)


—————————【612】———————————————————

 During our weeks in Veruda I felt the pain most 
disagreeably on our boat rides,  especially in rough
weather when we got drenching wet.  So one day
I again went to a doctor.  He grew quite serious and 
talked about kidney stones and a necessary operation.

 
——————————(訳)————————————————————

  ヴェルーダ島滞在での数週間、私はたいてい
ボート遊びをすると、体調不調を覚えました.
特に悪天候の時は体が濡れたときなどは、ひど
く不調でした.そこである日再び私は医者に行
きました.医者は真剣になって腎臓結石のこと
とその手術の必要性について語り始めたのでし
た.


.—————————⦅語彙⦆—————————————————

kidney stone:腎臓結石;
   本文中はkidney stones と複数形なので、石が数
   個見つかったのでしょう.石の正体はカルシウム.
   その他マグネシウムや尿酸も固まって石になる.
   いずれにせよ放って置くと尿管を詰まらせるお
   それがあるので、お医者さんと相談しましょう.
   kidney が腎臓の意味.kid の文字が入ってい
   ても子供とは無関係.でも「マメ」の意味は
   あります.kidney beans とくればインゲンマメ
   ちなみに「子供」はkiddy

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(611)


サウンドオブミュージック(611)


—————————【611】———————————————————

 Little  did I know that  this was  to be my programme 
for the next twenty years.  Off and on  I tried  “ not to 
worry;just  keep on a strict diet: no meat,  etc.” But
with  a  bad  conscience.


——————————(訳)————————————————————

  これがこの先20年間も私の日課になるなんて、ほと
んど思ってもみませんでした.私は「気にしないでお
こうと断続的に思いだしてはそう努めるのでした:
ただ厳格な献立を維持すること:肉はご法度、等々」
しかしマイナスの意識が伴っていました.

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(610)


サウンドオブミュージック(610)


—————————【610】———————————————————

It  wasn't  a bad case,  but  weeks after I had returned to 
human society I still couldn't  get rid of a rather annoying
backache.  I  asked a doctor about it,  and he discovered 
that  the scarlet fever  had infected my kidneys.  “ But
don't  worry; just keep on a strict diet: no meat,  no
salt,  no eggs,  no milk,  no fat.”


——————————(訳)————————————————————

症状は悪くはなかったのですが、私が隔離生活から実
生活に戻ってみると、うっとうしい背中の痛みが、ど
うしても取れませんでした.医者に相談したら、猩紅
熱で腎臓に感染してることがわかったと言います.「し
かしご心配なく;厳格な食事療法を遵守してください:
肉はだめ、塩もだめ、タマゴもだめ、牛乳もだめ、脂肪
分の多いのもだめです.」


.—————————⦅語彙⦆—————————————————
   
kidney:腎臓;ふたつあるので複数形で用いることが多
    い: kidneys          
diet:①食事; ❷食事療法(本文ではこちらの意味)

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(609)


サウンドオブミュージック(609)


—————————【609】———————————————————

 I withdrew with the little ones  into the guest wing,
and there we lived in seclusion.  When they were out
of danger and up for the first time,  it got me.


——————————(訳)————————————————————

  私は(ふたりの)この幼い子らと共に来客翼に引きこもり、
そこで、隔離生活を送りました.彼らが危険病状期が終わ
って、初めて人前に出た頃、今度は私がかかってしまいま
した.


..—————————⦅語彙⦆—————————————————

withdrew:(過去形) <withdraw:(自/他) 本文では(自)
     引っ込む、退く、撤退する、引きこもる、
     閉じこもる、 引退する
wing:翼(よく);建物の両翼(中央部から左右に張り出
   した部分で左翼、右翼に分かれる)トラップ邸では
   どちらかの翼の全部、または一部分を来客用に当て
   て、普段は使っていなかったたのでしょう.
guest wing:迎賓翼、賓客翼、来客用翼
up:「出現する」、「出てくる」という意味を示す小辞.
      品詞は副詞に分類される.ただしこの文法既定は
   曖昧で、be 動詞のあとに置かれ、状態を示す場合
   は形容詞とみることもできます.

——————————≪補足≫——————————————————

scarlet fever (しょう紅熱)は、伝染病の一種ですから、隔離
は止むを得ません.抗生物質の開発により、現在では法定
伝染病の指定からはずされた(日本では1998年)とのこと.