第1教室:『サウンドオブミュージック』(英語学習)

『サウンドオブミュージック』はマリア・フォン・トラップの自叙伝です.ご一緒に読みませんか?

語学学習日記(85)(英語学習)

サウンドオブミュージック(85)


——————————— 【85】————————————————
         
That wasn't real.   That couldn't be true.  
I had to shove back that ridiculous hat again.
This push, however, was the last. 
Down came the ugly brown thing, rolled on the 
shiny parquet floor, and landed at the tiny feet 
of a very pretty, plump little girl of about five.   


——————————— (訳)———————————————
      
一斉に、完全にというのは現実的ではない。
それはあり得ないことだ。
私は、自分のおかしな帽子を再度、押し戻した
がそれが最後の押し戻しであった。
醜い茶色をした帽子が落ちて、ぴかぴかのの
寄木細工の床の上に転がった。それは5歳ぐら
いの、ぽちゃっとした体つきの女の子の足元に
到着した。


——————————— 《単語》———————————————
          
shove back     押し戻す
parquet floor    寄木細工の床
plump (形) まるまるした、ふっくらした

 

語学学習日記(84)(英語学習)

サウンドオブミュージック(84)


——————————— 【84】————————————————
              
For an instant we started each other in utter 
amazement.  I had never seen such perfect 
little ladies and gentleman,  and they had never
seen such a helmet.
 " Here is our new teacher, Fräulein Maria."
 " Grüss Gott, Fräulein Maria,"
six voices echoed in unison.
Six perfect bows followed.


——————————— (訳)———————————————
        
一瞬間、私たちは心底、驚き合いました。
私はこんな完全な幼い淑女も紳士も見たことがあり
ませんでしたし、彼らもまた、私のこんなヘンテコ
なヘルメットを見たことがなかったわけで。

 「こちらが、私たちの新しい先生、マリア先生
  ですよ。」

 「初めまして、マリア先生。」

6つの声が一斉に響きあいました。
6つの完全なる挨拶が続きました。


——————————— 《単語》———————————————
            
utter  (形) まったくの、完全な、徹底的な
in unison  ① 同時に、口をそろえて、一斉に   
     ② 調和して、一致して
     ③ (音楽)斉唱で  
Grüss Gott   ドイツ南部、オーストリアでのあいさつ
 「おはよう」、「こんにちは」、「こんばんは」などに
  相当.そこそこ広い意味をカバーしていて、初めて
  家に来た人に対しては「ようこそ」の意味になった
  りもします.

語学学習日記(83)(英語学習)

サウンドオブミュージック(83)


——————————— 【83】————————————————
            
Instead, led by a sober-faced young girl in her early 
teens, an almost solemn little procession descended 
step by step in well-mannered silence—four girls  
and two boys, all dressed in sailor suits.


——————————— (訳)———————————————
             
ところが、そうではなくて、10代前半の冷静な
少女に率いられて―4人の女の子と2人の男の子
が厳かな、ちょっとした行進でもって、全員水兵
服を纏い、沈思を守るマナーゆかしく、一段一段、
階段を降りてきた.

——————————— 《単語》———————————————
             
sober-faced (形) 真面目な顔をした

語学学習日記(82)(英語学習)

サウンドオブミュージック(82)


——————————— 【82】————————————————
                 
I must have looked highly amazed, because he said, 
a little apologetically:
   " You see, it takes so long to call so many 
  children by name, that I've given them each a 
  different whistle. "  
Of course, I now expected to hear a loud banging of 
doors and a chorus of giggles and shouts, the scampering 
feet of youngsters jumping down the steps and sliding 
down the banister.
 

——————————— (訳)———————————————
        
私は極度に驚いていたように見られたに違いない.
大佐はちょっと申し訳なさそうにこう言ったのです.

 「あのですね、子供たちをいちいち名前で呼んで
 いたのでは時間がかかりすぎるんですよ。なので
 それぞれ違った音色で呼ぶのです.」

もちろん私は、ドーンと大きな音でドアが開いたり、
くすくす笑いの合唱、階段を跳ね降りたり、手すり
をすべり降りる子供たちの叫び声が聞こえるものと
思っていました.
   

————————————《単語》———————————————–

expected <expect 待ち受ける、当然のことと考える
giggles <giggle くすくす笑い
scampering   <  scamper 素早く走る、走り回る 
      (ふざけて)跳ね回る
youngsters < youngster 子供

 

語学学習日記(81)(英語学習)

サウンド オブ ミュージック(81)


——————————— 【81】————————————————
                
But  the Captain's eyes rested on my shoes.
We were still stsnding in the hall  when he
said:
  " I want you to meet the children first 
 of all. "
Out of his pocket  he took  an odd-shaped, 
ornamented brass whistle, on which he piped 
a series of complicated trills.


———————————— (訳)————————————————             

でも大佐の目は私の靴に止まりました。
私たちは、まだ広間にいました。

 「まず子供たちに会ってもらいたい。」

ポケットから変わった形をした飾り付きの真鍮
の笛を取り出して、それを吹いて一連の複雑な
顫動音を出します。


————————————《単語》———————————————––
               
trill  トレモロ
pipe    笛を吹く

語学学習日記(80)(英語学習)

サウンドオブミュージック(80)


——————————— 【80】————————————————
              
His air of compelete self-assurance and somewhat lordly 
bearing would have frightened me, had it not been for 
his warm and hearty handshake.

   " I am so glad you have come, Fräulein... " 

I filled in, 

  ”Maria. ”

He took me in from top to toe with a quick glance.
All of a sudden I became very conscious of my funny 
dress, and sure enough, there I was diving under my 
helmet again.
 

——————————— (訳)————————————————
          
大佐の暖かい心からの握手がなければ、
この人の自信あふれる様相と何かしら貴族的物腰
で、私は恐さを感じたかもしれません。

 「お会いできてうれしく思います..フロイラ
  イン・・・」

 「マリアですわ。」

大佐は頭の先から、足の先端まで、一目で私を見て
取りましたが、そのとき気づきました.私のドレス
のヘンテコなことを。しかも間違いなく、私の顔半
分はヘルメット的帽子の中でした。


————————————《単語》———————————————––
               
Fräulein 未婚女性につける敬称 (英語のMiss. に相当。)
    (この物語の原文はドイツ語らしいです。)
filled in<  fill in    ~を書き込む、 埋める
         ここでは相手の口ごもったところを「補う」
took me in <take someone in ~を見る、 
      ~を一目で見て取る
      ~の人となりを見て取る

語学学習日記(79)(英語学習)

サウンドオブミュージック(79)


——————————— 【79】————————————————
            
Suddenly I heard quick footsteps behind me, and 
a full, resonant voice exclaimed:

   " I see you are looking at my flag. "

There he was — the Captain!
The tall, well-dressed gentleman standing before
me was certainly a far cry from the old sea wolf 
of my immagination.

 

——————————— (訳)————————————————
          

突然、私の後ろでテキパキした足音が聞こえま
した.そして大きく鳴り響く声で叫ぶように言
いました.

 「あなたは旗幕を見ていましたね。」

そこにいたのは ― 大佐でした.
背の高い、正装姿の紳士が私の眼前に立って
います.
私の想像から出た前評判とは違って、海の荒く
れ男ではありません.
 


————————————《単語》———————————————––
            
resonant (形) 反響する、鳴り響く
cry   (名) 評判、うわさ
   (マリアが勝手に抱いていたイメージだが、
    面白おかしく、このように表現している)