第1教室:『サウンドオブミュージック』(英語学習)

『サウンドオブミュージック』はマリア・フォン・トラップの自叙伝です.ご一緒に読みませんか?

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(715)


サウンドオブミュージック(715)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


————————【715】————————————————

He  had  never  heard  any of  their  selection
before,  but  ardent  music  lover  that  he  was,
he  was  entranced  by  this  beautiful  music.
A  thought  flasdhed  through  his  mind.There
was  a  great  reception  to  be  given  by  the 
Chancellor  for  national  and  foreign  dignitariers,
the  diplomatic  corps  and  military  authorities
——his  first  public  appearance  since  the  recent
death  of  his  wife.

       
.—————————(訳)—————————————————
                             
大臣はこれまで私たちの持ち歌はどの歌も聴いたことが
なかったけれど、熱心な音楽愛好家だったというのです.
彼はこの素晴らしい音楽で自分自信が高められたのです.
ある考えが彼の脳裏にひらめきました.大臣の声で、国
の内外の重鎮たち、外交団体、軍の権威者たちのために
歓迎会が開かれることになりました.——奥方の没後、
彼が初めて公けに姿を現すこととなった歓迎会でした.
 

 
——————————⦅語句⦆————————————————
     
selection:品揃え、ここではレパートリー、持ち歌
ardent:熱烈な、熱心な
entranced:高められた < entrance (他) 高める
mind:「心」や「気持ち」ですが「脳裏」と訳しました.
   どこまでが心で、どこからが頭の作用かわかりま
   せん.
reception:歓迎会 
Chancellor;大臣  
for national and foreign:国内外の 
dignitariers:重鎮たち


..———————≪VSO文法コーナー≫———————————————

ardent music lover that he was:これを直訳すると
「彼があるところの熱心な音楽愛好家」
というさっぱりわけがわからない文になってしまいます.
なので素直に前から訳します.
「熱烈な音楽愛好家、それが彼なのであった」
じゃ文法的にはどうなのさ?ということになりますが
SVCの文型で、Cの部分が先行してCSVとなった文型
です.一応SVCの仲間です.

質問者:SVCなんてブランデーありませんよ.
山田錦:誰がブランデーの話だと言った?

 

..———————≪VSOP文法コーナー≫———————————————

There was a great reception to be given by the Chancellor  
for national and foreign dignitariers,
大臣の声で国内外の重鎮たちのために盛大な歓迎会が
開かれることになりました.

本来for 以下のフレーズは主語のreception に付属するも
のなのですが動詞の後ろに回り込んでいます.
There was a great reception for national and foreign dignitariers
国内外の重鎮たちのための歓迎会

それがトカゲのしっぽみたいのfor のころでちょん切れて
文末に回りました.これはreception のように不定冠詞だけ、
あるいはあってもgreat ception のように1つの概念である
ような単純な名詞だから起こる現象で、その後ろに回った
部分が伝えたい重要要素になっています.extra position
(外位置構文)です.

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(714)


サウンドオブミュージック(714)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


————————【714】————————————————

  Kurt  von   Schuschnigg,   Chancellor  of  the
Austrian   Republic,   was   a   very  busy  man.  
He  rarely  had  time   to  spend  with  his  radio.
Once  in  a  great  while  he  turned  it  on.This
time,  I  am  told,  he  listened,  fascinated: a 
small  choir  sang  from  Salzburg.
       .    
       
.——————————(訳)—————————————————
                             
 クルト・フォン・シュシュニッヒというオーストリア
共和国の大臣、この人はとても忙しい人なのでした.め
ったにラジオなどに時間を割くことはありませんでした.
ほんのたまたまラジオのスイッチを入れたのでした.この
とき、私は聞かされました.大臣がうっとりと聴いていた
というのです.ザルツブルクから来た小さな合唱団の歌を.

 
——————————⦅語句⦆————————————————

Kurt von Schuschnigg:クルト・フォン・シュシュニッヒ
       (ドイツ語の人名、von がつくと貴族出身といわれ
    ていますがあまり関係ないようです)    
Chancellor:大臣、閣僚      
once in a great while:ほんのたまに、ほんの時たま
choir:聖歌隊、合唱団

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(713)


サウンドオブミュージック(713)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


————————【713】————————————————

That  didn't  seem  enough  reason,  even  Georg
said   with  a  deep  sigh;  and   to  our  own 
astonishment,  we  found  ourselves  on  Saturday
at  four  o'clock  at  the  studio  on  the  Mönchs-
berg.       .    
                       
       
.——————————(訳)—————————————————
                             
そういうことはどれも言い訳に過ぎませんでした.ゲオ
ルクさえも深いため息をついてそう言いました.それで
なんと驚くなかれ、その土曜日午後4時、私たちはメン
ヒスベルクの放送局のスタジオに姿を現したのでした.

 
——————————⦅語句⦆————————————————

That didn't seem enough reason:そういうことがじゅうぶ
      んな理由だとは思えませんでした.
そういうこと:放送というのがいやなだけ

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(712)


サウンドオブミュージック(712)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


————————【712】————————————————

We  had  to  admit  that  there  was  a  absolutely  
nothing  wrong  about  singing  over  the  air
the  opportunity  had  been  brought  to  us  from
the  outside; our  music  might  bring  joy  against
it ? ——simply  that  we  didn't  want  to  do  it.
     .    
                       
       
.——————————(訳)—————————————————
                             
私たちの歌声が電波に乗って飛んでいくこと自体は何も
間違ったことではないことを、家族みんなが認めなくて
はなりませんでした.そのチャンスが外部から私たちに
もたらされたということだったのです.それに反対して
私たちの音楽が喜びを運ぶことができるでしょうか?
——ただただ放送というのがいやなだけなでした.

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(711)


サウンドオブミュージック(711)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


————————【711】————————————————

Of  course,  we  wouldn't  go. We  had  said
we'd  never  sing  in  public. During  lunch  I
casually  mentioned  the  call  at  our  table.    
 “ You  said  no,  didn't  you ? ” asked  Georg
rather  anxiously.
 “ He  didn't  give  me  any  time. He  just
told  me  and  hung  up. But  I'll  telephone  
after  lunch.”
 “ But,  Mother,  perhaps  it  is  the  Will  of
God  that  we  sing  on  the  radio, ”said  Hedwig.  
She  meant  to  tease  her  father. But  was  it  a  
joke ?   How  did  we  know ?   The  fact  that
we  resented  it  so  fiercely  ourselves,  that  we
didn't  want  to  appear  in  public,  that  we  loved
our  privacy  more  than  anything——did  that  mean
that  we  could  act  accordingly ?
     .    
                       
       
.——————————(訳)——————————————————
                             
もちろん私たちに出るつもりはありませんでした.私た
ちはもう人前で歌わないと言っていましたので.昼食の
間、私は何気なく、電話があったことをテーブルで口に
したのです.
 「お断りしたのだろ?」、ゲオルクがやや不安げに尋
ねました.
 「返事する間なんてなかったのよ.先方はただそう伝
えただけで受話器を切ったのですもの.でdもまた食事
のあとでこちらから電話しておくわ.」
 「でも母さん、それってもしかしたら神様のご意向か
も知れないじゃない、私たちがラジオに出て歌うなんて.」
ヘドウィックがいいました.彼女は父親をからかい半分で
言ったのでした.でもどうでしょう.単に冗談だったので
しょうか? 知る由もないことでした.その話に私たち自身
ひどく不愉快な気持ちだった事実、人前に立ちたくないとい
う事実、何にもまして私たちはプライバシーを重んじている
という事実は、それに従った行ないをするということを意味
していました.
 


——————————⦅語句⦆————————————————

Hedwig:ヘドウィック(次女)物語の初めの頃は女学生
        でしたが、もう卒業したのか、まだなのかは不
        明.       
resent:(他) 憤慨する、不快に思う    
fiercely:はげしく  

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(710)


サウンドオブミュージック(710)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【710】————————————————
                          
  “ Please  be  up  at  the  Mönchsberg  next  
Saturday  at  four  o'clock.Thank  you.”And
he  hung  up. It  didn't  even  occur  to  him
that  somebody  might   perhaps  decline  such
an  offer.
     


.——————————(訳)——————————————————
                             
 今度の土曜日午後4時にメンヒスベルクまでお越し
下さい.よろしくね.」そう言ってその人は電話を切り
ました.彼には、そんなオファーを断る人がいるなんて
思いもよらなかったことでしょう.


——————————⦅語句⦆————————————————
      
be up:出てくる、出現する、来る、顔を出す    
Mönchsberg:(辞書不掲載語)→Mönch + berg
    [発音は メンヒスベルク]
Mönch¹: メンヒ(スイス中部のアルプス高峰、4099m)
Mönch²: 修道士
Berg:山、丘
再度Mönchsberg:修道士の丘(依然意味不明)
迷宮入りしたのでネット検索してみた:(コピペ)
 メンヒスベルク【Moenchsberg】 の解説
オーストリア北西部の都市ザルツブルクにある丘。
旧市街の南側を取り囲むようにそびえる岩山であり、
頂上までエレベーターで結ばれる。頂上には
ホーエンザルツブルク城や近代美術館がある。」
(出典:デジタル大辞泉小学館
だそうです.
  【教訓】辞書を書引くより検索のほうがいいときがある.
Thank you:お願いね.
hung up:(過去、過去分詞) < hang up 電話を切る
  受話器を掛ける.hang——hung ——hung
    首をつって死ぬ.hang——hanged ——hanged
死ぬな!
occur to him:彼の考えに浮かぶ(浮かぶものが主語)
decline:(他) 断る 
offer:申し出
    

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(709)

 
サウンドオブミュージック(709)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【709】————————————————
                          
  A  few  days  later  a  telephone  call  came  from  
the  Salzburg  radio  station. It  was  like  a  stone
thrown  into  a  quiety  lake.  The  manager  had  
heartd  us  at  the  festival,  and  ever  since  he
had  wanted  us  on  the  air
     


.——————————(訳)——————————————————
                             
 数日後、ザルツブルクのラジオ放送局から電話があり
ました.青天の霹靂でした.放送局トップの人がフェス
ティバルでの私たちのステージを聴いていたというので
す.そしてそれ以来、彼は私たちの演奏を放送させてほ
しいと言ってくるようになりました.


——————————⦅語句⦆————————————————
          
manager:マネージャー、局長、
  ここでは放送局首脳陣 
us on the air:私たちを電波にのせて
    電波にのせる=放送する
want us on the air:私たちを電波にのせたい