第1教室:『サウンドオブミュージック』(英語学習)

『サウンドオブミュージック』はマリア・フォン・トラップの自叙伝です.ご一緒に読みませんか?

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(695)


サウンドオブミュージック(695)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


——————————【695】—————————————————

 Pale  with  anticipated  stage  fright,  we  insisted:
 “ N- n- n- no ...n- n- n- nver ! ”
  My  husband   was   aghast.   He  loved  our  music,
he  adored  our  singing;  but  to  see  his  family  on
a  stage—that  was  simply  beyomd  the  comprehension
of  an  Imperial  Austrian  Navy  officer   and  Baron.  
  
      
  
———————————(訳)——————————————————

  案の定、舞台に立つ恐ろしさで真っ青になりながら、
私たちは、かたくなに拒否に出ました. 
  「だめ、だめ、だめよ、絶対にだめ!」
 夫はびっくり仰天です.彼は私たちの歌も歌っている
ところも好きですが、大好きなのですが、ステージに上
がった家族を見るというのは、話が違います—それは
オーストリア帝国海軍将校と男爵としての理解を完全に
越えたものでした.


.——————————⦅語句⦆————————————————
             
anticipated: 案の定      
aghast:[əgá:st] 仰天して、肝をつぶして;(at に)
simply:単に、という意味ですが、ここでは「完全に」
    という意味で beyomd the comprehension を強
    める働きをしてます.


..——————————≪文法≫——————————————————

Pale with anticipated stage fright, we insisted:"no, never"
案の定ステージの恐ろしさで顔面蒼白となって
私たちは執拗に言いました:「絶対だめよ」

主語はwe、 述語動詞はinsisted 
Pale は脱落してますが、being の補語で
分詞構文 being pale となって「青ざめながら」
with anticipated stage fright  はこのままpale の補語で
青ざめた原因を述べています.
「予期された舞台(に立つ)恐怖で」

全部合わせると:
私たちは、予期された舞台恐怖で青ざめながら、断固
として言いました:「だめ、何が何でもだめ.」

 

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(694)

 
サウンドオブミュージック(694)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


——————————【694】—————————————————

 But  the  mere  thought   of  having  to   step  on  a
stage  was  so  frightening  that  the  gold——hidden  in 
the  depths  of  our  throats   anyhow——was  no  temp-
tation  at  all.
  “ To-morrow  is  the  festival  for  group  singing.  
You  must  take  part  in  that  contest.   You  simply
must !”  She  coaxed  earnestly  and  fervently.  
      
  

———————————(訳)——————————————————

  とはいえ、ステージに立たなくちゃならないなんて
考えるだけで、ぞっとして黄金は、のどの奥に秘められ
た黄金は、どうであれ、さっぱり魅力には感じませんで
した.
 「明日は合唱祭ですわよ.是非コンテストに参加なさ
いな.ぜひともよ!」 レーマンさんは真摯に熱烈に説得
を試みるのでした.」


.——————————⦅語句⦆————————————————
      
coax:(他) を説き伏せる  
earnestly:(副) ひたむきに、まじめに、真剣に    
fervently:(副) 熱烈に

 

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(693)


サウンドオブミュージック(693)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


——————————【693】————————————————— 
  
 Her  genuine  enthusiasm  swept  us  off  our  feet.
Not  that  we  believed  it.  Even  the  poor  boy  in
the  fairy  tale  must  have  a  hard  time  to  believe
it  when  he  is  suddenly  told  he  is  a  prince.
  “ Don' t  forget,”our  illustrious  guest  continued, 
  “ you  simply  have  gold  in  your  throats !”  
  

———————————(訳)——————————————————

  彼女の誠の熱意のおかげで私たちは心底目覚めること
gさできました.即信じたということではありません.
おとぎ話の貧しい少年が突然あんたは本当は王子さま
だと言われて、それを信じるのが難しいはずなのです
から.
 「忘れないでほしいの」私たちのこの著名人ゲストは
言葉を続けました.
 「あなたたちはのどが黄金でできているってことを!」
  

.——————————⦅語句⦆————————————————
      
genuine:(形) 本物の  
enthusiasm:(名) 熱意 
swept:(過去形)<sweep
sweep ~ off :~を吹き払う;
  sweep us off our feet / 私たちを根底から覆す  .
illustrious:(形) 著名な 
    

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(692)


サウンドオブミュージック(692)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


——————————【692】————————————————— 
  
With  what  enthusiasm,  her  beautiful  eyes  glowing  
with  warmth,   she  talked   about  our “art,”which   
made  us  blush  and  want  to  kiss  her.
 “Oh,  children,  children,” she  exclaimed  over  and
over  again;“you must not keep that for yourselves,  that
precious gift.  You must give concerts.  You have to share
this  with the people.  You have to go out into the world;
you have to go to America ! ”

  
———————————(訳)——————————————————

何という熱意さなのか、彼女は美しい目を暖かさで光り
輝やかせ、私たちの音楽芸術について語りかけました.
それは私たちの顔を赤くさせて、私たちが彼女にキスを
したくなるように仕向けられたのです.
 「ああ、可愛いあなたたち、」彼女は何度も叫ぶので
した.「あなたたちは音楽を独り占めしてはいけないわ.
音楽のその天賦の才を.是非コンサートをお開きなさい.
世の人々とその音楽は共有しなくちゃならないわ.世に
出るのですよ.ぜひアメリカへ行きなさいな!

  

.——————————⦅語句⦆————————————————
      
glow:(自) 光りを放つ         
blush:(自) 赤面する   
keep that for yourselves:君たちの間で保管する
must + 原形動詞:ぜひ~する

 

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(691)


サウンドオブミュージック(691)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


——————————【691】————————————————— 

 She  had  heard  that  we  had  let  our  house  in  
previous  summers   and  wanted  to  inquire   about
renting  it; and  now,   just  by  chance,   she  had  
heard  us  sing,   hidden   behind  the  pines.   Right  
there  and  then  she  proved  now  really  great  she
was; for  only  the  great  ones  can  appreciate  the    
achievements  of  others.     

 

———————————(訳)——————————————————

  彼女、ロッテ・レーマンさんは私たちがいつも夏は
家を賃貸ししていることを聞きおよんでいたのでした.
そしてその賃借りについて尋ねたかったのでした.そ
して今、偶然にも彼女は私たちが歌うのを松の木の陰
で聴いていたのでした.まさにそのときが彼女がいか
に偉大であるかがわかったときでした.なぜかという
と、偉大な人だけが他の人に何がなし遂げられるかを
評価できるからです.

  

.——————————⦅語句⦆—————————————————
 
inquire:尋ねる、問う、質問する  
let:賃貸しする

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(690)


サウンドオブミュージック(690)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


——————————【690】————————————————— 

  All  of  a  sudden  we  were  interrupted  by  a  strange
clapping  of  hands.   A  little  bewildered,  a  litte  embar-
rassed,  we  went  around  the  pine  screen  and  met-who  
could  describe  our  amazement ?  — the  one  whom  we  
had  so  far  admired  from  afar  as  Marschallin  in  Der
Rosenkavalier,  or  as  Fidelio — none  other  than  the  
great  Lotte  Lehmann. 

 

———————————(訳)——————————————————

  突然、私たちは聞きなれない拍手を受け、中断してし
まいました.ちょっとびっくりしながら、ちょっとまご
つきながら、松の衝立の回りを回ってみました.何とそ
のときの筆舌に尽くしがたい驚きといえば、私たちがこ
れまで「バラの騎士」の元帥夫人や、「フィデリオ」など
で、ずっと遠くから敬愛していた人に出会ったのです.
その人とは誰あろうあの偉大なロッテ・レーマンでした.


.——————————⦅語句⦆—————————————————
   
embarrassed:(形) 当惑した、恥かしい思いの、ばつの悪い;
Marschallin:(女性名詞) 元帥夫人、式部卿夫人   
Der Rosenkavalier:「バラの騎士」リヒャルト・シュトラ
    ウスのオペラ.
Fidelio:ベートーヴェンのオペラ「フィデリオ」」
Lotte Lehmann:ロッテ・レーマン、ドイツのオペラ歌手。
        トラップファミリー合唱団をデビューさせた立役者。
        
        
ロッテ・レーマンが元帥夫人に扮したこのオペラには
理想の上演記録があるらしく、クライバー指揮、ロッテ・
レーマンの元帥夫人、オッターのオクタヴィアン、ボニー
ゾフィー、上演はウイーンの国立歌劇場だったといいま
す.

 

語学学習日記(英語学習)サウンドオブミュージック(689)


サウンドオブミュージック(689)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【689】—————————————————   

And  then  we  sang  over  and  over  again  our  newest 
favorite  of  which  we  were  especially  proud  because
it  was  in  English:“ The  Silver  Swan ”by  Orlando    
Gibbons

  
.——————————(訳)——————————————————

  そしてそれから私たちは英語で書かれているというこ
とが自慢の、最新のお気に入りの曲を何度も歌いました.
それはオーランド・ギボンズの作品、「銀の白鳥」でした.
  

 
——————————⦅語句⦆—————————————————

Orlando Gibbons:オーランド・ギボンズ(1583~1625),
      英国の音楽家
https://www.google.com/search?q=The++Silver++Swan%E3%80%80Orlando+++++Gibbons%E3%80%80&client=firefox-b-d&sca_esv=571229774&sxsrf=AM9HkKlNQ4I29PtuOVkprNxboim6ces5gw%3A1696574696586&ei=6KwfZYGcI8_l1e8PraytmAs&ved=0ahUKEwiBsP-g6eCBAxXPcvUHHS1WC7MQ4dUDCA8&oq=The++Silver++Swan%E3%80%80Orlando+++++Gibbons%E3%80%80&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiKlRoZSAgU2lsdmVyICBTd2Fu44CAT3JsYW5kbyAgICAgR2liYm9uc-OAgDIHEAAYExiABDIHEAAYExiABDIGEAAYHhgTMgYQABgeGBMyBhAAGB4YEzIIEAAYBRgeGBNIleIBUMYHWJHFAXACeAGQAQCYAfcBoAHmBKoBBTAuMy4xuAEMyAEA-AEB-AECwgIKEAAYRxjWBBiwA8ICCBAAGAcYHhgTwgIKEAAYBRgHGB4YE-IDBBgAIEGIBgGQBgE&sclient=gws-wiz-serp#fpstate=ive&vld=cid:80c10730,vid:QhSlBoQrNlk,st:0