第1教室:『サウンドオブミュージック』(英語学習)

『サウンドオブミュージック』はマリア・フォン・トラップの自叙伝です.ご一緒に読みませんか?

語学学習日記(531)(英語学習)サウンドオブミュージック


サウンドオブミュージック(531)


—————————【531】—————————————————

 Advent had come again, the most beautiful Advent of all;
that life of real expectation.  When the long evenings set in
and we met around the fireplace, there was the same atmos-
phere, which can only be characterised by that untranslatable
word, “gemütlich”.  There was something new, which one
could feel but not put into words.  That mood of cheerful
anticipation had taken hold of the whole family.  


——————————(訳)—————————————————
        
 また降臨節がやって来ました.これまでの中で最も素晴らし
降臨節;キリストの本当の寿命なのです.長い夜が始まると、
私たちは暖炉の周りに集まりました.「気持ちの良い」という
翻訳不能な言葉でしか特徴づけられないいつもの同じ雰囲気が
ありました.何か新しい空気が漂っていました.それは言葉に
はできないのですが、何か感じるものがありました.家族全体
の心を掴んだ陽気な期待ムードがあったのです.


..—————————⦅語句⦆—————————————————

Advent:キリストの降臨、降臨節待降節
   (クリスマス前4回の日曜日を含む期間)
advent:(小文字始まりの語は一般に)到来、出現
expectation of life:平均寿命
life of real expectation:本当の寿命
set in:(自) 始まる、起こる
untranslatable:翻訳できない、翻訳不可能な     
gemütlich:(形) [ドイツ語]
    居心地のよい、くつろいだ、なごやかな、

 

語学学習日記(530)(英語学習)サウンドオブミュージック

 
サウンドオブミュージック(530)


—————————【530】—————————————————

 “Oh, Mother, let it be a boy, ”sighed Werner.  “We have  
five girls already ! ”                   
  And Martina said: “If it is only coming after Christmas,
how do you know now ? ”
  So I told them.*¹
This was one of those rare hours where heaven seems to
touch earth, where a firm bond is*² woven between hearts. 


——————————(訳)—————————————————
                              
 「ああお母さま、男の子を頼みますよ」、ワーナーがため息
混じりに言いました.「もうぼくたちには、女の子は5人もい
るんだもの!」
  するとマルチナが言った:「赤ちゃんはクリスマスのあと
になって初めて来るのに、どうして今わかるのよ?」
  私もみんなにはそう話しておきました.
天と地が触れ合うような不思議なひとときでした.そこでは
私たちの心と心を固い絆が結び編まれるようです.

                                     

..—————————⦅語句⦆—————————————————

*1)  so I told them:  so do I を丁寧に言ったもの.
      「私ももんなにはそう伝えました」
       文脈によっては字義通り「そこで私は彼らに
       告げました」にもなりますが、ここではそれに
       続く発話文がないので、so do I. と解釈します. 
*2)  where a firm bond is woven:This was ...から続く文にかかる
       副詞句ですが、時制の一致は受けないことが多いよ
       うです.was woven にしなくても文法的に問題はあ
       りません.特に付加的用法の場合は時制は自由. 

 

語学学習日記(529)(英語学習)サウンドオブミュージック

 
サウンドオブミュージック(529)


—————————【529】—————————————————

 I took them all along with me,  and sitting in front of the log
cabin in the park, I told them that some time after Christmas
God would send them a little sister or brother.
 

——————————(訳)—————————————————

  私は子供たちを連れて外出し、公園の中の丸太小屋の前に
全員を座らせて言いました、クリスマスが終わってしばらく
したら、神様がみんなに妹か弟がを授けてくださるのだと発
表しました.

語学学習日記(528)(英語学習)サウンドオブミュージック


サウンドオブミュージック(528)


—————————【528】—————————————————
 
 One day after the guests had left,  and  the children were
playing on the lawn,  Hedwig said quite indignantly:“Now  
Mother, this is the third time that you haven't played volley
ball with us.  That's no fun.  Come on:here's the ball.”
 

——————————(訳)—————————————————

  あれは泊まり客がみんな帰っていなくなったある日のこと、
子供たちも芝生で遊んでいたときのこと、ヘートヴィッヒ * 
が全く憤慨したように言うのでした:「あのさあお母さん、も
う3回も僕たちとバレーボールができなかったじゃない.本
当に、つまんないよ.やろうよ:ほらボールだよ.」


..—————————⦅語彙⦆—————————————————
                              
indignantly:(副) 憤慨して、怒ったように、


————————≪訂正・お詫び≫————————————————

これまでうっかり「ヘドウィック」と訳してきましたが、ドイツ語
読みなら「ヘートヴィッヒ」のはずでした.すみませんでした.訂
正してこれより以降、「ヘートヴィッヒ」で行きます.よろしくお
願いします.

語学学習日記(527)(英語学習)サウンドオブミュージック


サウンドオブミュージック(527)


—————————【527】—————————————————
 
 But before  he could even open his mouth,  I put my hand
upon his  and said,  and evry word was underlined:  
 “Yes, I know what you mean.  If we want to enjoy music, 
we shall go  and  visit  a festival  somewhere else.  But the 
summer months we shall not spend in Salzburg again.”

 

——————————(訳)—————————————————

  でもゲオルクが話しかける前に、先に私は自分の手を
ゲオルクの手の上に置いて、その一語一語を強調して言い
ました:  
 「はい、あなたの意向はわかっていますわ.私たちが音
楽を楽しむのだったら、どこか別の音楽祭に行くことにな
るのね.夏の何か月間はもうザルツブルクでは過ごすこと
はないのね」.

 

語学学習日記(526)(英語学習)サウンドオブミュージック


サウンドオブミュージック(526)


—————————【526】—————————————————

 Finally they burst forth:“I visited Mozart's birthplace  
nineteen times.  I went all over the fortress twenty-one times,
the churches fifteen times,  Hellbrunn and the water works
eighteen times,  and ...”
  Georg put down fork and knife.  His whole being seemed
to sizzle with glee.

——————————(訳)—————————————————

  ついにみんなの抑えていた気持ちが爆発しました:
モーツァルトの生誕地には19回も行ったのよ」
「砦には21回だよ」、「私は教会巡りが15回」、「私
はヘルブルン宮殿と噴水に19回よ」「それから...」
   ゲオルクがナイフとフォークを置きました.その有
体は喜びの興奮と言ったところでした.

 


..—————————⦅語彙⦆—————————————————
         
Hellbrunn:ヘルブルン宮殿;《Schloß Hellbrunn》オーストリア中部
     の都市ザルツブルクの旧市街にある宮殿。17世紀初め、
     ザルツブルク大司教マルクス=ジティクス=フォン=
     ホーエネムスが夏の離宮として建造。さまざまな仕掛け
     を施した噴水があることで有名。旧市街を中心とする他
     の歴史的建造物も含め、1996年に「ザルツブルク市街
     の歴史地区」として世界遺産文化遺産)に登録された。
         (Weblio を写しました.この仕掛け噴水がthe water works)

the water works:ヘルブルン宮殿の噴水;世界でももっともよく保
     存されたルネサンス後期の噴水を、数多くの水を使った
     戯れ、動く像、多くの彫像で飾られた洞窟などとともに
     ここで見ることができる。諸侯のテーブル (Fürstentisch) 
     と池のあるローマ劇場、オルフェウスの洞窟 
     (Orpheusgrotte)、ワインセラーペルセウスとアルテン
     ブスの泉 (Brunnen Altembs)のある星の池 (Sternweiher)、
     ネプチューンの洞窟(雨の洞窟)、鏡の洞窟、貝の洞窟、
     鳥の歌の洞窟、廃墟の洞窟、ヴィーナスの洞窟、愚か者
     とイノシシの像、アイベックスの洞窟、ディアーナの女
     神の泉、ミダスと王冠の洞窟、ネプチューンの泉とい
     ったものがある。1749年から1752年にかけて、大司教
     のアンドレアス・ヤーコプ・フォン・ディートリヒシュ
     タイン(ドイツ語版)によって古い噴水に精巧な「機械
     劇場」が付け加えられた。 (ウィキペディアより)

sizzle with glee歓喜の興奮の声をあげる

 

語学学習日記(525)(英語学習)サウンドオブミュージック


サウンドオブミュージック(525)


—————————【525】—————————————————

 As the weeks passed,  I avoided my husband's eyes.  There
was  a  certain glitter,  a certain twinkle  which annoyed me.
  Finally  everything comes to  an end.  When the last guest
had  waved  bood-bye,   we  sat  around  the  dining-room 
table  alone  once more.  It was  so quiet.  Rupert seemed to
mumble  something  to  himself,   and  Maria  was  deeply
concentrated,  counting on her fingers.  


——————————(訳)—————————————————

幾週間と過ぎていくうちに、私は夫の目を避けるようになり
ました.目には何かきらめきがあり、輝きがあって、それが
私にいらだちを感じさせたのだ.
 そしてついにすべての終わりがやって来た.最後の訪問客
がさよならの手を振ったとき、私たちはもう一度だけ、食堂
のテーブルに集まった.あまりに静かだった.ルパートが何
か独り言をもごもごとつぶやいているようだった.マリアは
指折り数えながら、何かに精神集中していた.

 

..—————————⦅語彙⦆—————————————————
            
glitter:(名)きらめき;   (自)きらきら輝く
twinkle:(名)輝き、またたき;(自)ぴかぴか光る