サウンドオブミュージック(347)
———————————【347】———————————————
Oh, had she missed the train ? Because the lady who entered now
together with the Captain from the library couldn't possibly——but lo
and behold、the girls were curtsying, and saying
" How do you do, Aunt Yvonne ? "
—————————————(訳)—————————————————
まあ、王女様は列車に乗り遅れたのでしょうか? だって大佐
と一緒に書斎図書室から出てきたご婦人は、どう見ても王女様
ではありえないし——ところが、これは何と、女の子たちは
片足を引いて、スカートをつまみ、貴婦人会釈をしているでは
ないですか。
「イヴィンヌおば様、ご機嫌麗しゅう存じます。」
————————————《語句》————————————————
lo and behold (古風表現)こはいかに.あれまあ(驚きの戯言)
いやはや、これは驚いた.
lo (古語) 見よ、そら、あれ!
curtsy (発音:カートゥスィ)(動詞)(女性が)丁寧なお辞儀を
する
(名詞) 高貴な人に対して、ひざを曲げ体を低くする女性
の丁寧なお辞儀、会釈 make one's curtsy to the queen
(女性が)女王に拝謁する