サウンドオブミュージック(338)
———————————【338】———————————————
At this moment the community rose and, with a jubilant
voice, the young priest at the altar intoned the age-old
Christmas message :
" Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus
bonœ volunttis.”*
—————————————(訳)—————————————————
このとき、一座のみんなは立ち上がり、歓喜に満ちた
声で祭壇の前の若き僧侶(大佐のこと)は時代の古い
クリスマス・メッセージを抑揚をつけて読み上げました。
「高いところでは、神に栄光がありますように。
そして、地上では、よい心をもつ人々に
平和がありますように」
————————————《語句》————————————————
jubilant (形)歓喜に満ちた、歓声をあげる
intone 詠唱する、抑揚をつける
* 新約聖書の「ルカ伝」第2章14節
わからないので、ネット検索してみました。すると、
ラテン語の解説付きで出てきたのですが意味不明.
チンプンカンプンでした.
新約聖書の「ルカ伝」第2章14節に見られる言葉だそう
です.聖書に対するラテン語は仏教経典の漢文に相当する
ような、誰にもわからない謎の言葉のような気がします