サウンドオブミュージック(192)
—————————【192】————————————————
The manor was surrounded by a large garden, beautifully
designed. Close to the house were borders of dahlias,
chrysanthemums, asters, and many flowers and shrubs I had
never seen before.
——————————(訳)—————————————————
邸宅は、大きな美しいガーデン設計の庭で囲まれて
います。お屋敷のそばには、ダリア、菊、アスター
といった花壇の植え込みがあり、私の見たことのない
ような花や低木がありました。
——————————《語彙》————————————————
manor: 領地、荘園、ここでは邸宅の意味
トラップ氏を領主に見立てた表現。
border: 境界線、国境線
ここでは「花壇」とか、「花壇の縁」
の意味で使われている。
aster: アスター(実は私もよく知らないので検索したところ
キク科の花で、よく菊に似ていました。)
(紫色の菊でした)
shrub: 低木、ここではflowering shrub (花のついた低木)