サウンドオブミュージック(620)
—————————【620】—————————————————
I could see it by the expression on the face of
Sister Agrosia, my nurse. Sister Agrosia was a saintly
nun with only one fault: In her childlike innocence she
believed every word I said, however silly my stories might
be. She had stirred in me the urge to make my stories sillier
each day, and still I hadn't reached the limit of her credulity.
——————————(訳)——————————————————
私の担当看護婦、シスター・アグロシアの表情から、そ
のことは見て取れました.シスター・アグロシアは聖な
る尼僧なのですが、1箇所失点付き:子供のような純真
さをもつため、私の言うこと、ひとつひとつ全てを鵜呑
みにされます.たとえそれが私の作り話だとしてもです.
彼女は私の気持ちをかき乱し、さらに、よりばかばかし
い話を、日毎私に作るよう仕向けるのです.それでも
その話が彼女のだまされやすい性質の限界に達すること
はありませんでした.
.—————————⦅語彙⦆—————————————————
stir:かき回す、かき乱す (過去、過去分詞:sirred)
in me:私の中を;つまり「私の気持ちを、私の感情を」
nurse:現代語訳はどの辞書も「看護師もしくは看護士」
ですが昭和時代にはこの言葉はなく「看護婦」
だったので物語の時代背景に合わせました.尚、
nurseはその他看護人、乳母、子守、温床、育て
の親など様々な意味をカバーする語で、さらに
動詞としても使われるので注意が必要です.
urge:駆り立てる力、衝動
credulity:すぐに信じ込む性質、だまされやすさ