サウンドオブミュージック(398)
—————————【398】—————————————
He got up from the bench and seemed deeply moved.
“ Well, what's the matter ? ”
the Princess asked.
“ Anybody ill ? ”
“ No, nobody is ill, ”
he answered slowly ; and then, taking both her hands,
he added:
“ but I know now I cannot marry you, Yvonne;
I love somebody else. I am sorry, but you made me wait
too long. You should have taken me when I asked you
three years ago.”
—————————(訳)—————————————————
大佐はベンチから立ち上がりました。手紙に心を動かされた
ようでした。
「ねえ、どうなさったの?」
王女様が聞きました。
「どなたかご病気?」
「いいえ、誰も病気ではありません。」
大佐は、ゆっくりと答えました。 それから王女様の両手を取って
付け加えました。
「しかし、ひとつ言えることができました。イヴォンヌ、
私はあなた以外の人を愛してしまいました。申し訳ない。
ああ、あなたは、私をあまりにも長く待たせすぎたのです。
3年前、私があなたにプロポーズしたときに、受け入れて
くれてたらよかったのですが。」
————————《語句》———————————————
taking both her hands:
学校ではtake her by the hand(s) と習ったかと思います。
しかし、映像的に、手に集中させるには、直接手を目的
格にしたほうが効果があります。実際の頻度は、
(take him/her by 体の部分)と直接表現(take 体の部分)
の場合とでは、状況にもよりますがほぼ半々のようです。