サウンドオブミュージック(369)
———————————【369】————————————————
My hands were shaking still as I put all my things back
into the drawers again. I was utterly and thoroughly bewil-
dered. Wasn't it already like Schiller and Shakespeare ?
But, my God, how could it go on now ? What was coming
next ?
———————————— (訳)—————————————————
私の手は、またもや、荷物をもう一度、タンスに戻す間にも尚、
震えていました。 私は全く、見事に困惑していました。
それは、もう、シラーやシェークスピア* のような境涯だったので
はなかったでしょうか? でも、一体どうして、この家での日々を
続けていけばいいのでしょう。この次って、何が待ってるのでしょ
う。
————————————《語句》——————————————
本日より形容詞は (a)、副詞は (adv) と表示します。
bewildered (a) 当惑した
————————————≪注釈≫—————————————————
シェークスピアの『ハムレット』のセリフ、to be or not to be
がトラップ家を去るべきか、否かの心境と重なることを言って
います。また、シラーは、マンハイムで窮乏状態だったのを
ついに打ち明けて、ケルナーという友を得ました。