サウンドオブミュージック(162)
———————————【162】——————————————————
Desperate, I looked for help.
" Couldn't we get some sturdy hobnailed boots, "
I approached Baroness Matilda, quite exhausted from hunting
for some rubbers.
" Two left leather glovers lost. "
I had to admit.
" Wouldn't woollen mittens be less costly and more practical
for the children ? And you know, Baroness,
a Wetterfleck for each one would really be a bargain."
" A what ? "
————————————(訳)———————————————————
必死になって救済方法を考えました。
「丈夫なスパイク付きの長靴はないのかしら。」
私はもう長靴探しに疲れ果て、もうあとは、頼みの綱、
マチルダ夫人に頼るのみとなりました。
「左側の皮の手袋が2つもないんです。」
私は正直に、
「毛糸のミトンの方が値段も安いし、使い勝手も
いいんじゃないの?ねえ男爵様、子供たちみんなに
雨合羽をそろえてあげた方が、かえって安上がり
じゃないかしら。」
「え?何をそろえるって?」
————————————《語彙》———————————————————
sturdy (形)頑丈な
woollen (不可算)毛糸、(可算)毛織物、(複数)羊毛の衣服
mittens 親指だけ離れている二股の手袋、ミトン
hobnailed(形)靴底に鋲くぎを打ち付けた
Wetterfleck (オーストリア語)雨合羽 (発音はヴェッター・フレック)
you know(間) ねえ、あのね