サウンドオブミュージック(29)
Next came a leather hat, which looked exactly like
a fireman's helmet. It went right down to my brow,
and I had to give it a little push when
I wanted to see Frau Rafaela, who just said:
"Now let me look at you.
—————————————(訳)———————————————
ドレスの次は皮革製の帽子でした。これは消防
士さんのヘルメットとそっくり。被ると、眉毛
のところまで来てしまいます。なので、ラファ
エラ夫人を見るときは、少し帽子を押し上げな
ければなりません。夫人がいいます。
「どれ、見せてちょうだい。」
—————————————《語句・語法》———————————————
looked exactly like まさしく~のように見えた
「look like ~ ~のようだ」とガッコで習いました.
でも修飾語の位置について、習わなかった.
いや、習ったのかも知れない.私が授業中に
居眠りして、聞いていなかったのかも知れない.
恩師に責任をなすくりつけようとする自分が
情けない.
さて、exactly などの修飾語はlook とlike の
間に「お邪魔虫的割り込み」をする.
look exactly like ~である.
これを
look like ~exactly
とか
exactly look like ~
と英作文すれば間違いか?
いや、高校生諸君なら、〇をもらえるから
心配いらない.でも自然な英語は「割り込む」.
これを「割り込み法則」という...わけねーだろが!
ごめんね.
本日はここまで.