サウンドオブミュージック
—————————【12】—————————————————
Near this window there was a large desk, from which rose a delicate,
small figure, wearing a golden cross on a golden chain around her neck.
"Maria dear, how are you, darling?"
Oh this kind, kind voice! Big rocks fell from my heart when
I heard that tone. How could I ever have worried?
No, Reverend Mother was not like that ━ making a fuss about
little things like whistling ━and so a faint hope rose in my heart
that she might perhaps talk to me now about the definite date of
my reception.
" Sit down my child. No, here near me."
—————————(訳)—————————————————
この窓の近くに大きな机があって、そこから、きゃしゃで
小さな人の姿がにょきっと出ていた。その姿の首周りに金
色のネックレスが金色の十字架を吊るして飾られていた。
「マリアさん、お久しぶりね。ごきげんいかが?」
おお、この優しい声は!この優しい声を聴いて、何を心配
することがあろう。この声でたちまち私の心の中の心配の
塊のような岩が転げ落ちた。
何の心配もいらない。修道院長に、そんな心配するなんて。
口笛を吹いたとか、そんな些細な心配なんて。
私の心に微かな希望が沸き起こった。きっと修道院長は、
やっと私に、正式に修道女登録の日時を決定してくださ
るのだと、そういう希望が湧きおこったのでした。
「さあ、お掛けなさい。もっと私の近くに。」
—————————〘ひとこと〙—————————————————
登録という言葉はどこにもないのですが、reception (受け入れ)
てもらって、女子修道院の修道女名簿に記載されるということ
なら「登録」という言葉のほうが、わかりやすいかと思いまし
た.